18 lines
895 B
Markdown
18 lines
895 B
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
ضمیر «شما» در این آیات به قوم اسرائیل اشاره میکند.
|
|
|
|
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
یهوه به پیغام داوری بر قوم اسرائیل ادامه میدهد.
|
|
|
|
# [بنگرید]
|
|
|
|
این هشداری به رهبران است تا به آن چه که پیروی میکنند، توجه نمایند. ترجمه جایگزین: «گوش کنید» یا «به آن چه که درباره شما میگویم، توجه کنید»
|
|
|
|
# من شما را تنگ خواهم گذارد چنانكه ارابهای كه از بافهها پر باشد، تنگ گذارده میشود
|
|
|
|
خداوند[یهوه] داوری خود بر قوم اسرائيل را با خرد کردن آنها با جسمی سنگین مقایسه کرده است.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|