1.4 KiB
1.4 KiB
مینباشی
افسر ارتش رومی یا فرماندهای که حدود ۶۰۰ سرباز را تحت فرمان داشت.
فرمان داد تا او را ...درآوردند
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به سربازان خود دستور داد تا پولس را بیاورند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
قلعه
این قلعه به صحن خارجی معبد راه داشت. ببینید <اعمال ۲۱: ۳۴> را چطور ترجمه کردهاید.
فرمود که او را به تازیانه امتحان کنند
فرمانده خواست سربازان پولس را با شلاق زدن شکنجه کنند تا مطمئن شوند که او حقیقت را میگوید. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او به سربازان دستور داد تا پولس را مجبور به گفتن حقیقت کنند.»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
فرمود که او
«او» اول اشاره به مینباشی دارد. دومین «او» اشاره به پولس دارد.
تا ...[خود] او
کلمه «خود او» برای تاکید کردن استفاده شده است.