fa_tn/act/21/38.md

2.0 KiB
Raw Blame History

مگر تو آن مصری نیستی... به بیابان برد؟

ارشد سربازان از سوال «یونانی صحبت می‌کنی؟» استفاده کرد تا تعجب خود را نشان دهد، چون انتظار نداشت پولس چنین شخصی باشد. معانی محتمل: ۱) همانطور که در ULB آمده، ارشد سربازان هنوز فکر می‌کرد با اینکه پولس یونانی حرف می‌زند ولی مصری است. «با اینکه یونانی حرف می‌زنی، ولی هنوز فکر می‌کنم مصری هستی...به بیابان» ۲) چون پولس یونانی حرف می‌زد، ارشد سربازان فکر می‌کرد که احتمالاً‌ او مصری نیست. «پس یونانی حرف می‌زنی. شاید اشتباه فکر کردم که مصری هستی...به بیابان.» اگر خواننده یکی از معانی ذکر شده را برداشت می‌کند، بهتر است حالت سوالی جمله را حفظ کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

مگر تو آن مصری نیستی

درست بعد از دیدار پولس، مردی مصری و ناشناس بر ضد روم در اورشلیم شورش به راه انداخت. بعداً او به بیابان گریخت و فرمانده می‌پرسید که آیا پولس همان مرد است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

فتنه برانگیخته

کلمه «فتنه» را می‌توانید در قالب فعل ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «سبب شد مردم بر ضد دولت روم شورش کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

چهار هزار مرد

«۴۰۰۰ هزار تروریست»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

مرد قتّال

این افراد گروهی از یهودیان یاغی بودند که رومیان و هرکس از آنها حمایت می‌کرد را می‌کشتند.