900 B
900 B
در زَهره تلخ
اینجا «در زهره تلخ» استعاره از خیلی رشک ورزی بسیار است. طوری از رشک حرف زده شده که انگار طعم تلخی دارد و شخص رشک ورز را مسموم میکند. ترجمه جایگزین: «بسیار رشک ورز»
" (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
در...قید شرارت گرفتاری
عبارت «قید شرارت» به نحوی بیان شده که گویی گناه شمعون را میبندد و او را اسیر میکند. این استعاره به معنای قادر نبودن شمعون از آزاد کردن خود از گناه کردن است. ترجمه جایگزین: «چون مثل اسیری به گناه ورزیدن ادامه میدهی» یا «تو مثل اسیری هستی»