fa_tn/2sa/18/03.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# نصف‌ ما
کلمه «نصف» اشاره به یک بخش از دو بخش مساوی دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# حال‌ تو مثل‌ ده‌ هزار ما هستی‌
این یعنی که سپاه دشمن ارزش کشتن داوود را از ارزش کشتن ده هزار مرد بیشتر می‌داند. عدد ۱۰۰۰۰ مبالغه است و برای تاکید به تعداد زیاد به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «ترجیح می‌دهند به جای ده هزار نفر از ما، تو را بکشند» یا «ارزش کشتن تو بیش از کشتن ماست»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# ده‌ هزار
«۱۰۰۰۰»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# ما را از شهر امداد كنی‌
داوود می‌توانست با توصیه کردن و فرستادن کمک از شهر به آنها کمک کند. چنین امری را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «تا اینجا در شهر بمانی و برای ما کمک بفرستی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])