fa_tn/2co/12/04.md

1.2 KiB
Raw Blame History

به فردوس ربوده شد و سخنان ناگفتنی شنید

این قسمت بیان سرگذشت «چنین شخص» (آیه ۳) را ادامه می‌دهد. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. معانی محتمل: ۱) خدا آن مرد را به فردوس برد. ترجمه جایگزین: «مردی[شخصی] بود که خدا به فردوس برد و آن مرد [شخص] سخنانی شنید» یا ۲) فرشته‌ای او را به فردوس برد. ترجمه جایگزین: «مردی[شخصی] بود که فرشته او را به فردوس برد و او امور بسیاری را شنید» بهتر است نام کسی که آن مرد را برده، ذکر نشود. ترجمه جایگزین: «مردی[شخصی] بود که وارد فردوس شد و امور بسیاری را شنید» یا «مردی بود که ناگهان در فردوس ظاهر شد و چیزهای بسیاری را شنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ربوده شد

ناگهان و به اجبار گرفته و برده شد

فردوس

معانی محتمل: ۱) آسمان یا ۲) آسمان سوم یا ۳) مکانی خاص در آسمان