fa_tn/2ch/15/15.md

1.0 KiB
Raw Blame History

تمامی یهودا شادمان شدند

در اینجا کلمه «‌ تمامی » صنعت ادبی تعمیم است. عبارت فوق به این معناست که همه مردم یهودا شادمان شدند. ترجمه جایگزین: «اهالی یهودا شاد شدند»‌

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

به تمامی دل

اصطلاح « به تمامی دل »‌ به معنی « با کمال دلبستگی » است. ترجمه جایگزین: «با تمام سرسپردگی» یا «از صمیم قلب»‌

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

وی را یافتند

جمله فوق را به صورت معلوم نیز می‌توان نوشت. به چگونگی ترجمه خودتان دراین باره در دوم تواریخ ۱۵: ۴ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «آنها او را پیدا کردند» یا «او به آنها اجازه داد تا او را بیابند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)