1.1 KiB
1.1 KiB
ایشان از دنیا هستند
«ایشان» به معلمین دروغین اشاره میکند. «از دنیا» در تضادِ با «از خدا» است. «دنیا» نشاندهنده همه چیزهاییاست که بر ضد خداست. ترجمه جایگزین: «ایشان از دنیا هستند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
از این جهت سخنان دنیوی میگویند
در اینجا «از دنیا» در تضادِ با خدا بودن، است. «دنیا» نشاندهنده همه چیزهاییاست که بر ضد خداست. ترجمه جایگزین: «از این جهت معلمین دروغین از دنیا سخن میگویند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
و دنیا ایشان را میشنود
کلمه «دنیا» کنایه از افرادیست که از خدا اطاعت نمیکنند. ترجمه جایگزین: «بنابراین کسانی که از خدا اطاعت نمیکنند، دنیا آنها را میشنود»