fa_tn/deu/03/24.md

1.1 KiB

به بنده‌ات نشان دادی

اینجا «بنده‌ات» روشی مؤدبانه برای صحبت کردن با شخصی است که اقتداری عظیم دارد. ترجمه جایگزین: «به من، بنده‌ات، نشان دادی»

دست‌ قوی‌ خود

اینجا کنایۀ «دست» یعنی کنترل یا قدرت. ترجمه جایگزین: «قدرت خود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

زیرا که خداست ... عمل نماید؟

موسی با استفاده از این سؤال تأکید می‌کند که یهوه تنها خدایی است که توانایی انجام کارهایی را دارد که انجام داده است. این سؤال بدیهی را می‌توان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «چون خدایی نیست ... عمل کند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

در آسمان‌ یا در زمین‌

اینها دو حد غایی به معنی «همه جا» هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)