20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# بقیه اسرائیل
|
|
|
|
این به مردم ذلیل و مسکینِ صفنیا ۳: ۱۲ اشاره میکند.
|
|
|
|
# بیانصافی خواهند نمود
|
|
|
|
«انجام کارهای ناعادلانه»
|
|
|
|
# در دهان ایشان زبان فریبنده یافت نخواهد شد
|
|
|
|
در اینجا «زبان ... در دهان ایشان» بیانگر عملکردهای زبان است که دهان را قادر به سخن گفتن میکند. میتواند به حالت معلوم بیان شود. ترجمه جایگزین: « هیچ یک ازآنان درباره چیزهای فریبنده صحبت نمیکنند» یا «آنان سخنان فریبندهای نمیگویند»
|
|
|
|
(آدرسهای [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
|
|
|
# ایشان چرا كرده، به آرامی خواهند خوابید
|
|
|
|
طوری خداوند[یهوه] از تدارک خود برای قوم اسرائیل سخن میگوید گویی آنها گلهای گوسفند هستند که میچرند و به آرامی میخوابند.
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|