fa_tn/zep/02/04.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

در آیات ۲: ۴-۱۵ یهوه [خداوند]، داوری خود را بر ملت‌های پیرامون یهودا اعلام می‌کند.

غَزَّه‌ ... اَشْقَلُون‌ ... اَشْدُود ... عَقْرُوْن‌

اینها چهار شهر اصلی فلسطین در آن زمان بودند.

متروک می‌شود ... ویران می‌گردد

این دو عبارت به یک معنی هستند و بر نابودی کامل این شهرها تاکید دارند.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism را ببینید)

اَهل‌ اَشْدُود را در وقت‌ ظهر اخراج‌ می‌نمایند

در اینجا شناسه مستتر فاعلی در فعل به دشمنان فلسطینیان اشاره دارد. معانی محتمل برای «وقت ظهر» ۱) دشمنان، اشدود را پیش از ظهر شکست خواهند داد یا ۲) دشمنان وقت ظهر، زمانیکه اَهل آشْدُود در حال استراحت و بی‌خبرهستند، به آنان حمله خواهند کرد.

عَقْرُوْن‌ از ریشه‌ كنده‌ می‌شود

اینجا به نحوی از ریشه کنده شدن عَقْرُون سخن گفته شده که گویی  درختی بوده که از زمین بیرون کشیده شده و دور انداخته شده است. ترجمه جایگزین: «آنان اَهل عَقْرُون را مانند یک درخت از ریشه کنده بیرون می کنند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)