1.6 KiB
اطلاعات کلی:
این آیات با توصیف جنگ پایانی شهر اورشلیم و نحوۀ نجات آن توسط خدا، ادامه مییابد.
فرار خواهید کرد
اینجا «شما» به شکل جمع است و به مردم اورشلیم اشاره میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
دره کوهها
اینجا به کوههایی که پس از شکاف کوه زیتون ایجاد شدند، اشاره میکند.
آصَل
این نام شهر یا روستایی در شرق اورشلیم است.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
شما خواهید گریخت چنان که ... فرار کردید
اینجا «شما» به مردم اورشلیم اشاره میکند. اما، «شما فرار کردید» به نیاکانشان اشاره میکند زیرا اینجا شرح میدهد که این واقعه چندین سال پیش اتفاق افتاده است. ترجمه جایگزین: «شما فرار خواهید کرد، همان طور که نیاکانتان فرار کردند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
در ایام عُزّیا، پادشاه یهود
اینجا «در ایام» اصطلاح است که به زمانی [دورانی] که عُزّیا پادشاه بود اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «هنگامیکه عُزّیا پادشاه یهودا بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
جمیع مقدسان
این احتمالاً به فرشتگان خدا اشاره میکند.