fa_tn/zec/13/02.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

یهوه صبایوت می‌گوید

خداوند[یهوه] با استفاده از نامش از خودش سخن می‌گوید و قطعیت آن چه را که گفته است، اعلام می‌کند. به نحوه ترجمه آن در زکریا ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه که یهوه صبایوت گفته است» یا «این است آن چه که من، یهوه، صبایوت گفته‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

نام‌های بت‌ها را از روی زمین منقطع خواهم ساخت

به نحوی از عدم ذکر نام بت‌ها توسط مردم سخن گفته شده که گویی خداوند[یهوه] نام‌ بت‌ها را از روی زمین قطع کرده است. ترجمه جایگزین: «من باعث خواهم شد که مردم بار دیگر نام بت‌ها را ذکر نکنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بار دیگر آنها را به یاد نخواهند آورد

این را به حالت معلوم می‌توان بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از این رو آنها بار دیگر درباره بت‌ها فکر نخواهند کرد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

انبیاء و روح پلید را نیز از زمین دور خواهم کرد

اینجا انبیا به «انبیای دروغین» اشاره می‌کند. به نحوی از روح پلید سخن گفته شده که گویی به طور فیزیکی ناپاک است. ترجمه جایگزین: «من انبیای دروغین و روح شریر آنها را از زمین پاک خواهم کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)