24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# نکات کلی زکریا ۱۱
|
||
|
||
## ساختار و قالببندی
|
||
|
||
این باب برخلاف باب قبلی هشداری برضد رهبران در میان تبعیدیان است.
|
||
|
||
برخی از ترجمهها آیات منظوم را در سمت چپ و با فاصله بیشتری از مابقی متن قرار میدهند تا خواندن آنها آسانتر شود. ترجمه ULB این کار را با آیات منظوم در ۱۱: ۱-۳، ۱۷ انجام میدهد.
|
||
|
||
## آرایههای ادبی مهم در این باب
|
||
|
||
### استعاره
|
||
|
||
این باب با استفاده از استعارهای طولانی درباره گوسفندان و شبانان، ترس خداوند[یهوه] بر رهبران در طول تبعید را نقل میکند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
### نمادگرایی
|
||
|
||
نویسنده از نماد [سمبل] استفاده میکند. گفته میشود که زکریا چوپان شد. او از دو عصا با نامهای «اتحاد [نَعمَه]» و «مساعدت [حَبال]» استفاده میکند. او این کار را بسیار هدفمند انجام میدهد تا این نماد را حفظ کند، مهم است که به کاربرد ویژه کلمات توجه شود.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]])
|
||
|
||
* * *
|