3.5 KiB
روزه ماه چهارم و روزه ماه پنجم و روزه ماه هفتم . روزه ماه دهم
«روزه ماههای ۴، ۵، ۷، و ۱۰»
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
روزه ماه چهارم
عزاداری یهودیان در بخشی از ماه چهارم گاهشمار عبری اطلاعات از پیش دانسته، فرض شده است، زیرا در این ماه بابلیان دیوار اورشلیم را فروریخته بودند. ماه چهارم مربوط به پایان ماه ژوئن و ابتدای ماه جولای در گاهشمار غربی است.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
ماه پنجم
روزۀ یهودیان در بخشی از ماه پنجم گاهشمار عبری اطلاعات از پیش دانسته، فرض شده است زیرا در این ماه بابلیان معبد اورشلیم را ویران کردند. ماه پنجم مربوط به پایان ماه جولای و ابتدای ماه آگوست در گاهشمار غربی است. به نحوه ترجمه آن در زکریا ۷: ۳ نگاه کنید.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
ماه هفتم
عزاداری یهودیان در بخشی از ماه هفتم تقویم عبری اطلاعات از پیش دانسته، فرض شده است زیرا در این ماه بقیۀ یهودیان بعد از کشتار جدلیا که پادشاه بابل به عنوان حاکم یهودا منصوب شده بود، از اورشلیم به مصر فرار کردند. ماه هفتم مربوط به پایان ماه سپتامبر و ابتدای ماه اکتبر در گاهشمار غربی است. به نحوه ترجمه آن در زکریا ۷: ۵ نگاه کنید.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
ماه دهم
عزاداری یهودیان در بخشی از ماه دهم تقویم عبری اطلاعات از پیش دانسته، فرض شده است زیرا در این ماه بابلیان سلطهجویی بر ضد اورشلیم را آغاز کردند. ماه دهم مربوط به پایان ماه دسامبر و ابتدای ماه ژانویه در سالنامه غربی است.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
شادمانی، سرور، و عیدهای خوش
اسامی معنای «شادمانی» و «سرور» را میتوان به عنوان صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زمانهای شادی و سرور، با عیدهای خوشی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
خاندان یهودا
واژه «خانه [خاندان] کنایه از خانوادهای است که در آن خانه زندگی میکنند. در این مورد به مردم در پادشاهی یهودا که شامل ذریت یهودا و بنیامین میشود، اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مردم یهودا»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
راستی و سلامتی را دوست بدارید
اسامی معنای «راستی» و «سلامتی» را میتوان به عنوان صفت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنچه راستی و صلح است را دوست بدارید»