2.7 KiB
شما در میان امّتها(مورد) لعنت شدهاید
این اطلاعات به طور ضمنی اشاره میکند که خداوند[یهوه] اجازه داد معبد نابود شود و قومش توسط سایر ملتها به عنوان نمونهای از آنچه که به معنی نفرین خداوند[یهوه] است، تبعید میشوند. ترجمه جایگزین: «زمانی که من تو را تنبیه کردم، امتهای دیگر دانستند که من مردم را نفرین کردهام»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
خاندان یهودا و خاندان اسرائیل
کلمه «خانه [خاندان]» کنایه است از خانوادهای که در آن خانه زندگی میکنند. در این مورد به قومی در پادشاهی یهودا و پادشاهی اسرائیل اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مردم [قوم] یهودا و اسرائیل»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
شما مورد برکت شوید
معانی محتمل ۱) این اطلاعات به طور ضمنی اشاره میکند که مردم یهودا و اسرائیل برای اقوام اطراف برکت خواهند بود. ترجمه جایگزین: «و برای اقوام اطراف خود برکت خواهی بود.» یا ۲) این اطلاعات به طور ضمنی اشاره میکند که اقوام اطراف آنها آن چه را که به معنای برکت یافتن توسط خداوند[یهوه] است، خواهند دید. ترجمه جایگزین: «زمانی که شما را برکت میدهم، اقوام دیگر خواهند دانست که چه اتفاقی افتاده که من قومی را برکت دادم» یا ۳) خداوند[یهوه] مردم یهودا و اسرائیل را برکت خواهد داد. ترجمه جایگزین: «من چیزهای بسیار عالی به شما خواهم داد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
دستهای شما قوی باشد
این اصطلاحی به معنای دلیری برای انجام کاری است. ترجمه جایگزین: «قوی و دلیر باشید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
خاندان یهودا و خاندان اسرائیل
واژه «خانه [خاندان]» کنایه است از خانوادهای که در آن خانه زندگی میکنند. در این مورد به مردم در پادشاهی یهودا اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مردم یهودا»