fa_tn/zec/05/01.md

523 B

[سپس برگشتم]

واژه «من» به زروبابل اشاره می‌کند. [در ترجمه فارسی نیامده است]

چشمان خود را برافراشته

کلمه «چشمان» به شخصی که نگاه می‌کند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «نگاه کردم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

نگریستم

اینجا کلمه «نگریستن» نشان می‌دهد زروبابل از آن چه که میدید در شگفت بود.