fa_tn/sng/06/10.md

1.4 KiB

اطلاعات کلی

نسخه ULB این را به عنوان سخنان ملکه‌ها و ُمتعِه‌‌ها درباره زن، در نظر می‌گیرد در حالی که نسخه‌های دیگر از آن به عنوان سخنان مرد [نسبت به زن] یاد می‌کنند.

این‌ كیست‌ كه‌ مثل‌ صبح‌ می‌درخشد ... مانند لشكر بیدق‌دار مهیب‌ است‌؟

آنها با استفاده از این پرسش می‌گویند که به نظر آنها زن شگفت‌انگیز است. ترجمه جایگزین:«این زنی شگفت‌انگیز است.... مانند لشکر بیدق‌دار!»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

كه‌ مثل‌ صبح‌ می‌درخشد

صبح [سپیده‌دم] زیباست، زن نیز زیباست. ترجمه جایگزین: «او مانند صبح [زیبا] به نظر می‌رسد».

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

مانند لشکر بیدق‌دار مهیب است

زیبایی زن چنان قدرتمند است که باعث می‌شود زنان دیگر احساس ناتوانی کنند گویی که لشکری به آنها نزدیک می‌شود. نگاه کنید در غزل غزل‌ها ۴:۶ چگونه آن را ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)