fa_tn/sng/05/13.md

1.6 KiB

اطلاعات کلی

زن جوان همچنان به توصیف مرد ادامه می‌دهد.

رخسارهایش .... پشته‌های ریاحین می‌باشد [گونه‌هایش ... عطرهای خوشبو]

در اینجا توضیح می‌دهد که گونه‌های مرد مانند باغچه‌ای از گیاهان معطر و ادویه‌جات است؛ چراکه عطر شگفت‌انگیزی از آنها به مشام می‌رسد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

باغچه بلسان

باغ‌ها یا بخش‌هایی از باغ‌ها که مردم در آنجا ادویه و گیاهان معطر می‌کارند. ادویه‌ها حس خوشایندی به مردم می‌دهند. بدن مرد هم برای زن خوشایند و لذت‌بخش است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

عطرهای خوشبو متصاعد می‌کند

«بوی شگفت‌انگیزی می‌دهد»

لب‌هایش سوسن‌هاست

احتمالا زن لب‌های مرد را به گل سوسن تشبیه کرده است چرا که آنها زیبا و بسیار خوشبو هستند.

(See:

rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

سوسن‌ها

نگاه کنید در غزل غزل‌ها ۱۶:۲ چگونه آن را ترجمه کرده‌اید.

که از آنها مر صافی می‌چکد

«که از آنها بهترین مر می‌چکد». لب‌های مرد مرطوب است و بوی شگفت‌انگیزی مانند مر می‌دهد.

(See:

rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)