fa_tn/sng/01/14.md

944 B

محبوب‌ من‌، برایم‌ مثل‌ خوشه‌بان‌ در باغهای‌ عین‌جدی‌ می‌باشد

گل‌های حنا دارای عطری است که مردم از آن لذت می‌برند. زن، از داشتن محبوب خود در کنارش لذت می‌برد. او با افزودن کلمه «مرا» [برای من] نشان می‌دهد که انتظار ندارد کس دیگری از حضور محبوب او اینگونه لذت ببرد. ترجمه جایگزین: «من از حضور محبوبم همانقدر لذت می‌برم که از عطر خوشه‌های گل حنا»[ در فارسی به شکلی متفاوت آمده و اشاره به گل حنا نشده است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

[گل‌های حنا]

گل‌های یک درخت کوچک صحرایی که مردم از آن به عنوان عطر استفاده می‌کنند.