1.4 KiB
1.4 KiB
با تو
کلمه «تو» به مرد اشاره میکند، بنابراین حالت مفرد است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
(با خود) بردن
«کشیدن» یا «کشاندن». در اینجا زن به عنوان یک اسیر توصیف شده که مایل است از پی اسیرکننده خود برود.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
بدویم
ضمیر مستتر به زن جوان و مرد با هم اشاره میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ما خوشحال هستیم... شاد هستیم.... بیایید جشن بگیریم
زن به گونهای با خودش حرف میزند که گویی بیش از یک نفر است. در بسیاری از نسخهها مانند نسخه UDB ضمیر [ما] را به «من» تغییر داده اند. در نسخههای دیگر، از آن به عنوان حرفهای دوستان زن در رابطه با زن یا مرد یاد میشود.
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-pronouns]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-exclusive]])
از تو
«به خاطر تو»
وجد و شادی خواهیم كرد
« بیایید ستایش کنیم»
[ زنان دیگر] تو را از روی خلوص دوست میدارند
« زنان همان طور که باید، تو را تحسین میکنند»