fa_tn/rom/16/25.md

1.6 KiB

جمله ارتباطی:

پولس دعای خود را با طلب برکت به پایان می‌رساند.

الآن

کلمه «الان» بخش پایانی نامه را نشانگذاری می‌کند. اگر روشی برای نشان دادن چنین امری در زبان خود دارید، در این قسمت می‌توانید از آن روش استفاده کنید.

که شما را استوار سازد

پولس از ایمانی قوی داشتن مثل شخصی صحبت می‌کند که استوار می‌ایستد و سقوط نمی‌کند. ترجمه جایگزین: «تا ایمان شما را تقویت کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

برحسب بشارت من و موعظه عیسی مسیح

«طبق اخبار خوشی که در مورد عیسای مسیح موعظه کردم»

برحسب بشارت من و موعظه عیسی مسیح، مطابق کشف آن سرّی که از زمان‌های ازلی مخفی بود

پولس می‌گوید که خدا حقایقی که قبلاً مخفی بودند را بر ایمانداران آشکار کرده است. او به نحوی از آن حقایق سخن می‌گوید که گویی راز هستند. شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «چون خدا بر ما رازی را آشکار کرد که مدت‌ها مخفی نگه داشته بود»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])