fa_tn/rom/15/13.md

1.1 KiB

خدای امید

«خدایی که امید می‌دهد» یا «خدایی که سبب امید می‌شود» اسم معنای «امید» را می‌توان در قالب افعال «با اطمینان انتظار داشتن» یا «با اطمینان منتظر بودن» یا «اعتماد کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خدا که سبب می‌شود با اطمینان جهت تحقق وعده‌هایش انتظار او را بکشیم» یا «خدا که در اعتماد[توکل] به خود به ما کمک می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

از کمال خوشی و سلامتی در ایمان پر سازد

«شما را...پر سازد» استعاره از «سبب می‌شود تا صاحب چیزی شوید» است. ترجمه جایگزین: «سبب شود شما شادی و سلامتی عظیم داشته باشید» یا «شادی و سلامتی عظیم به شما داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

در ایمان

«همان طور که بر او ایمان دارید»