1.4 KiB
1.4 KiB
میدانم و در عیسی خداوند یقین میدارم
«میدانم» و «یقین دارم» اساساً یک معنا دارند؛ پولس از آنها استفاده میکند تا بر قطعیت سخن خود تاکید کند. ترجمه جایگزین: «به خاطر رابطه خود با عیسای خداوند مطمئنم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
هیچ چیز در ذات خود نجس نیست
شما میتوانید این قسمت را به حالت مثبت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «همه چیز به خودی خود پاک است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
در ذات خود
«به خودی خود» یا «به خاطر آنچه که هست»
جز برای آن کسی که آن را نجس پندارد؛ برای او نجس است
پولس در این قسمت به طور ضمنی اشاره میکند که شخص باید از هر چیزی که فکر میکند ناپاک است دوری کند. شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «اما اگر کسی فکر میکند که چیزی ناپاک است، پس برای او ناپاک است و باید از آن دوری کند»