fa_tn/rom/10/06.md

1.4 KiB

لکن عدالت ایمان بدین طور سخن می‌گوید

«عدالت»[پارسایی] مثل شخصی توصیف شده که سخن می‌گوید. ترجمه جایگزین: «اما موسی درباره ایمانی که شخص را عادل می‌سازد[پارسا می‌شمرد] چنین می‌نویسد.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

در خاطر خود مگو

موسی به نحوی مردم را خطاب قرار داده است که گویی با یک نفر سخن می‌گوید. «خاطر» که در اصل به جای آن کلمه «دل» استفاده شده کنایه از ذهن یا باطن شخص است. ترجمه جایگزین: «به خود نگو»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

کیست که به آسمان صعود کند

موسی جهت تعلیم مخاطبینش از سوالی استفاده می‌کند. سفارش قبلی او یعنی «مگو» این سوال را مستلزم پاسخی منفی می‌سازد. شما می‌توانید این سوال را در قالب جمله خبری ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «کسی قادر نیست که به آسمان برود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

تا مسیح را فرود آورد

«برای اینکه مسیحی داشته باشند که به زمین آید»