fa_tn/rom/09/intro.md

2.7 KiB
Raw Permalink Blame History

نکات کلی رومیان ۹

ساختار و قالب بندی

پولس در این باب مورد تعلیم خود را تغییر می‌دهد. در بابهای ۹- ۱۱ او بر قوم اسرائيل تمرکز می‌کند.

برخی از ترجمه‌ها آیات منظوم را در سمت راست و با فاصله بیشتری از مابقی متن قرار می‌دهند تا خواندن آنها آسانتر شود. ULB این کار را با آیات ۲۵- ۲۹ و ۳۳ این باب انجام می‌دهد. پولس تمام این سخنان را از عهد عتیق نقل قول می‌کند.

مفاهیم خاص در این باب

جسم[تن][بدن]

پولس در این باب از کلمه «جسم» فقط برای اشاره به قوم اسرائيل استفاده می‌کند، قومی که جسماً به واسطه یعقوب از ذریت[نسل] ابراهیم به حساب می‌آیند، کسانی که خدا نام آنها را اسرائيل گذاشته است.

(See: rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh)

پولس در باب‌های دیگر از کلمه «برادر» استفاده می‌کند تا به هم ایمانان مسیحی اشاره کند اما او در این باب از کلمه «برادران» جهت اشاره به خویشاوندان اسرائيلی خود استفاده می‌کند.

پولس کسانی را که به عیسی ایمان دارند «فرزندان خدا» و «فرزندان وعده» می‌خواند.

آرایه‌های ادبی مهم در این باب

سنگ لغزش

پولس توضیح می‌دهد در حالیکه بعضی از غیریهودیان با ایمان یه عیسی او را به عنوان منجی خود پذیرفته‌اند، ولی اکثر یهودیان سعی بر کسب نجات خود داشتند و لذاعیسی را رد می‌کردند. پولس با نقل قول از عهد عتیق، عیسی را سنگی توصیف می‌کند که یهودیان هنگام راه رفتن بر آن می‌لغزند. این «سنگ لغزش» سبب «سقوط[افتادن]» آنها می‌شود.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

مشکلات محتمل دیگر در ترجمه این باب

«زیرا همه که از اسرائیل‌اند، اسرائیلی نیستند»

پولس کلمه اسرائيل را در این باب به دو معنای مختلف به کار می‌برد. «اسرائيل» اول به معنای نسل جسمانی ابراهیم به واسطه یعقوب است. «اسرائیل» دوم به معنای قوم خدا به واسطه ایمان است. UDB چنین تفاوتی را بازتاب می‌دهد.