fa_tn/rom/08/21.md

1.2 KiB

جمله ارتباطی:

پولس یادآوری کردن را ادامه می‌دهد. او به ایمانداران رومی یادآور می‌شود که در آینده خدا اجسام آنها را به طریقی پر جلال تغییر می‌دهد.

خلقت نیز...خلاصی خواهد یافت

شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. جایگزین: «خدا خلقت را نجات خواهد داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

از قید فساد

در قید فساد بودن، استعاره از قطعیت فساد است. ترجمه جایگزین: «از اینکه همچون برده فساد باشید...»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

تا در آزادی جلال فرزندان خدا شریک شود

«آزادی» در این قسمت با «در قید بندگی بودن» در تضاد قرار داده شده است. این استعاره‌ به معنای آن است که خلقت فاسد نمی‌شود. ترجمه جایگزین: «مثل فرزندان خدا به نحوی پر جلال از فساد آزاد خواهد شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)