fa_tn/rom/06/18.md

1.4 KiB

از گناه آزاد شده

«آزاد شدن از گناه» استعاره‌ای است که اشاره به عدم تمایل آنها به گناه دارد، بنابراین می‌توانند از گناه دست بکشند. شما می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «مسیح شما را از گناه آزاد کرد» یا «میل قوی شما به گناه کردن از شما گرفته شد» یا «از کنترل گناه بر خود رها شدید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive and )

غلامان عدالت گشته‌اید

غلام عدالت بودن استعاره‌ای به معنای میل شدید داشتن برای انجام دادن کار درست است. در این قسمت به نحوی از آن سخن گفته شده که گویی عدالت شخص را کنترل می‌کند. ترجمه جایگزین: «مثل بندگان[غلامان] عدالت شده‌اید» یا «اکنون عدالت شما را کنترل می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

غلامان عدالت گشته‌اید

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مسیح شما را غلام عدالت کرد» یا «مسیح شما را عوض کرد تا اکنون تحت کنترل عدالت باشید»