2.0 KiB
حاشا!
این عبارت قویاً احتمال روی دادن چنین امری را منکر میشود. شاید در زبان خود جملهای داشته باشید که بتوانید در این قسمت از آن استفاده کنید. «غیر ممکن است!» یا «قطعاً نه»
بلکه...باشد
«در عوض باید چنین گوییم...باشد»
بلکه خدا راستگو باشد
خدا همیشه راستگو و بر وعدههای خود وفادار خواهد بود. ترجمه جایگزین: «خدا همیشه آنچه را وعده داده، انجام میدهد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
هر انسان دروغگو
«هر» و «دروغگو» کلمات اغراق شدهای هستند که بر وفادار بودن خدا به وعدههای خود تاکید میکنند، همچنین نشان میدهند که خدا تنها کسی است که میتواند چنین کند. ترجمه جایگزین: «حتی اگر همه انسانها دروغگو باشند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
چنانکه مکتوب است
شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «کتاب مقدس با آنچه میگویم موافق است»[کتاب مقدس با سخن من تطبیق دارد]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
تا اینکه در سخنان خود مُصَدَّق شوی و در داوری خود غالب آیی
این دو عبارت یک معنا دارند. شما میتوانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «همه باید تصدیق کنند آنچه که میگویی راست است و تو همواره بر مدعیان خود پیروز خواهی شد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])