22 lines
1.7 KiB
Markdown
22 lines
1.7 KiB
Markdown
# من الف و یا و ابتدا و انتها هستم
|
||
|
||
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند و بر طبیعت ازلی خدا تاکید میکنند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# الف و یا[آلفا و اُمگا]
|
||
|
||
این دو حروف اول و آخر الفبای یونانی هستند. معانی محتمل: ۱) «کسی که همه چیز را آغاز کرده و همه را به پایان میرساند» یا ۲) «کسی که همیشه زنده بود و خواهد بود.» اگر معنای این دو حرف برای خواننده مبهم است میتوانید استفاده از حروف اول و آخر زبان خود را مد نظر داشته باشید. ببینید <مکاشفه ۱: ۸> را چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «الف و یا» یا «اولین و آخرین» [در فارسی انجام شده]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# ابتدا و انتها
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) «آنکه همه چیز را آغاز میکند و آنکه سبب پایان همه چیز میشود» یا ۲) «کسی که قبل از همه بود و بعد از همه خواهد بود»
|
||
|
||
# هر که تشنه باشد...آب حیات
|
||
|
||
خدا به نحوی از میل شخص برای زندگی ازلی سخن گفته که گویی مانند حس تشنگی است و از دریافت حیات ابدی، مانند نوشیدن آب حیات بخش سخن گفته است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|