fa_tn/rev/18/15.md

681 B

اطلاعات کلی:

«از وی» در این آیات اشاره به شهر بابل دارد.

از ترسِ عذابش

این قسمت را می‌توان بازنویسی کرد تا اسامی معنای «ترس» و «عذاب» حذف شوند. ترجمه جایگزین: «چون خواهند ترسید که خدا آنها را مثل او مجازات کند» یا «چون از عذابی چون او می‌ترسند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

گریان و ماتمکنان

تاجرین چنین کاری می‌کنند. ترجمه جایگزین: «و گریه می‌کنند و بلند ماتم می‌کنند»