fa_tn/rev/17/17.md

1.3 KiB

زیرا خدا در دل ایشان نهاده است که ارادهٔ او را بجا آرند و یک رأی شده، ...کلام خدا تمام شود

آنها ممکن است قدرت خود را به آن وحش بسپارند، ولی چنین کاری به آن معنا نیست که می‌خواهند از خدا اطاعت کنند. ترجمه جایگزین: «زیرا خدا در دل آنها گذاشته که با سپردن...موافق باشند تا کلام خدا تحقق یابد و با چنین کاری هدف خدا را عملی کنند»

در دل ایشان نهاده است

«دل» کنایه از امیال است. در این قسمت به نحوی از خواستن چیزی سخن گفته شده که گویی آن را بر دل او می‌گذارند. ترجمه جایگزین: «خدا آنها را به خواستن واداشت»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

سلطنت خود را

«اقتدار» یا «اقتدار شاهانه»

کلام خدا تمام شود

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا آنچه خدا گفته است انجام شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)