1.7 KiB
اطلاعات کلی:
یوحنا در این قسمت رویای خود در مورد غلبه یافتگان بر آن وحش را توصیف میکند، کسانی که خدا را تمجید میکنند.
دریایی از شیشه
شباهت آن به شیشه یا دریا را میتوان به روشنی بیان کرد. معانی محتمل: ۱) در این قسمت به نحوی از دریا سخن گفته شده که گویی شیشه است. ترجمه جایگزین: «دریایی که به لطافت شیشه بود» یا ۲) به نحوی از شیشه یاد شده که گویی دریا است. ببینید در <مکاشفه ۴: ۶> چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «شیشهای که مثل دریا پهناور بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
کسانی را که بر وحش و صورت او و عددِ اسمِ او غلبه مییابند
نحوه غالب آمدن آنها را میتوان به روشنی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسانی که بر آن وحش و صورتش به واسطه نپرستیدن او پیروز آمدند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
بر...عددِ اسمِ او
نحوه غالب آمدن آنها بر آن عدد را میتوان به روشنی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «با نشانگذاری نشدن به آن عدد بر آن عدد»[با مُهر نشدن به آن عدد...بر آن عدد] (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
عددِ اسمِ او
این قسمت اشاره به عددی دارد که در <مکاشفه ۱۳: ۱۸> توصیف شده است.