fa_tn/rev/13/08.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

او را خواهند پرستید

«آن وحش را پرستش خواهند کرد»

جز آنانی که نامهای ایشان در دفتر حیات ...مکتوب است

این عبارت مشخص می‌کند که چه کسی بر زمین آن وحش[حیوان درنده] را پرستش می‌کند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنانی که اسمشان را آن بره در دفتر حیات...ننوشته است» یا «آنانی که اسمشان در دفتر حیات ...نبود» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

از بنای عالم

«از وقتی که خدا دنیا را خلق کرد»

برّه‌ای

«بره» گوسفندی کم سن است. این قسمت به طور نمادین اشاره به مسیح دارد. ببینید <مکاشفه ۵: ۶> را چطور ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

ذبح شده بود

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که مردم به قتل رسانده‌اند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)