fa_tn/rev/09/04.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

بدیشان گفته شد که ضرر نرسانند نه به گیاه زمین و نه به هیچ سبزی و نه به درختی

ملخ‌های معمولی هنگام هجوم دسته‌جمعی تهدیدی جدی برای انسان‌ها به حساب می‌آمدند چون تمام علف‌ها، برگ درختان و گیاهان را می‌خوردند اما به این ملخ‌ها گفته شده بود که چنین کاری را انجام ندهند.

لکه به آن مردمانی

عبارت «آسیب زدن» یا «صدمه زدن» از مضمون این قسمت برداشت می‌شود. ترجمه جایگزین: «اما فقط به مردم صدمه بزنند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

مُهر خدا

«مُهر» اشاره به نشانی دارد که با استفاده از وسیله‌ای بر موم زده می‌شود. در این مورد اشاره به نشان خدا دارد که بر پیشانی انسان‌ها قرار می‌گیرد. مردمی که این نشان را ندارند به خدا تعلق ندارند. ببینید مُهر را در <مکاشفه ۷: ۳> چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «نشان[نگین] خدا» یا «خاتم خدا»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

پیشانی

پیشانی محلی بالای صورت و چشمان است.