1.0 KiB
1.0 KiB
اسمهای چند
«اسمها» کنایه از خود اشخاص است. ترجمه جایگزین: «چند نفر»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
لباس خود را نجس نساختهاند
عیسی به نحوی از گناه موجود در زندگی اشخاص سخن میگوید که گویی لکهای بر لباس آنها است. ترجمه جایگزین: «زندگی خود را گناهآلود نکردهاند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
با من خواهند خرامید
مردم معمولاً از نحوه زندگی خود مثل «راه رفتن» سخن گفتهاند. ترجمه جایگزین: «با من زندگی میکنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
در لباس سفید
لباس سفید نشان از زندگی پاک و بدون گناه است. ترجمه جایگزین: «لباس سفید بر تن میکنند که نشان از پاکی است»