1.7 KiB
آنکه گوش دارد، بشنود
عیسی تاکید میکند که آنچه گفته مهم است و درک و عملی کردن آن احتمالاً با مقداری زحمت همراه است. عبارت «گوش دارد» اینجا کنایه از تمایل جهت درک و اطاعت کردن است. ببینید این عبارت را در <مکاشفه ۲: ۷> چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «بگذار آن که مایل به شنیدن است، بشنود» یا «آن که مایل به فهمیدن است، بفهمد» یا «آن کس که مایل به فهم است، بگذار بفهمد و اطاعت کند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
آن که...بشنود
از آن جایی که عیسی مستقیم با مخاطب خود حرف میزند، شاید استفاده از دوم شخص را ترجیح دهید. ببینید این عبارت را در مکاشفه ۲: ۷ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «اگر مایل به شنیدنی، بشنو» یا «اگر مایل به فهمیدنی، بفهم و اطاعت کن»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
هر که غالب آید
این قسمت اشاره به کسی دارد که غالب میآید. ببینید این عبارت را در <مکاشفه ۲: ۷> چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «هرکس که علیه شریر مقاومت میکند» یا «کسانی که موافق شرارت نیستند»