fa_tn/rev/02/16.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

پس توبه کن

«بنابراین، توبه کن» [در فارسی انجام شده]

والا [اگر نکنی، من]

فعل را می‌توانید از عبارت قبلی برداشت کنید. ترجمه جایگزین: «اگر توبه نکنی، من»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

با ایشان جنگ خواهم کرد

«بر ضد آنها می‌جنگند»

به شمشیر زبان خود

این قسمت اشاره به <مکاشفه ۱: ۱۶> دارد. گرچه در زبان مکاشفه‌ای این کتاب معمولاً نمادها با آنچه که در اصل به آن اشاره دارند جایگزین نمی‌شوند ولی با این وجود مترجمین می‌توانند جایگزین کردن این قسمت با «کلام خدا» را مد نظر داشته باشند. در ترجمه UDB چنین کاری انجام شده است. این نماد نشان می‌دهد که مسیح با فرمانی ساده دشمنان خود را شکست می‌دهد. ترجمه جایگزین: «با شمشیر در دهانم که کلام خداست»

(See: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)