fa_tn/psa/148/014.md

16 lines
984 B
Markdown

# او شاخی برای قوم خود برافراشته است
نویسنده از زور و قوت به گونه‌ای صحبت می‌کند که گویی شاخ حیوانی است. بالا کشیدن شاخ یک حیوان عملی نمادین و نشانگر پیروزی نظامی است. ترجمه جایگزین: «او مردم خود را قوی ساخته» یا «به مردم خود پیروزی عطا کرده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# تا فخر باشد برای همهٔ مقدّسان او
«تا همه وفادارانش او را پرستش کنند»
# قوم مقرّب او
نویسنده از محبت خداوند[یهوه] به مردمش چنان سخن می‌گوید که گویی آنها در جوار وی هستند. ترجمه جایگزین: «مردمی که به آنها محبت دارد »
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])