fa_tn/psa/144/002.md

34 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# رحمت من اوست
اسم معنی «رحمت» را می‌توان به صورت قید ترجمه کرد. معانی محتمل عبارتند از ۱) «کسی که مرا صادقانه دوست می‌دارد» یا ۲) «کسی که مرا وفادارانه محافظت می‌کند.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# ملجای من...توکل دارم
نویسنده مزمور از استعاره‌های متعددی برای تاکید بر محافظت خداوند[یهوه] از وی استفاده می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# قلعه بلند من
داوود از خداوند[یهوه] به گونه‌ای سخن می‌گوید که گویی محل امنی است که او را از حمله دشمنان محافظت می‌کند. خداوند[یهوه] کسی است که داوود را از صدمه دیدن محافظت می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# سپر من
داوود از خداوند[یهوه] به گونه‌ای سخن می‌گوید که گویی او نقش سپری را دارد که از سربازان محافظت می‌کند. خداوند[یهوه] کسی است که داوود را از صدمات محافظت می‌کند. به چگونگی ترجمه خودتان در مزمور ۱۸: ۲ مراجعه کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# آن که بر او توکل دارم
از توکل کردن به خداوند[یهوه] به گونه‌ای صحبت شده که گویی به او پناه برده شده است. ترجمه جایگزین: «کسی که به او پناه می‌برم و از من محافظت می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# قوم مرا در زیر اطاعت من می‌دارد
«‌کسی که مرا قادر به شکست ملت‌های دیگر می‌سازد»