1.6 KiB
دستهای خود را به سوی تو دراز میکنم
انجام حرکاتی در بدن فرد در اینجا کنایه از هدفی است که از انجام آن کار دنبال میکند. اسرائیلیها معمولا در هنگام دعا کردن، برپا ایستاده و دستان خود را به طرفین میگشودند. ترجمه جایگزین: «هنگامی که دستانم را گشودهام، به سوی تو دعا میکنم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
جان من مثلِ زمینِ خشک، تشنه تو است
نویسنده مزمور از تمایلش برای در ارتباط بودن با خدا به گونهای صحبت میکند که گویی در سرزمین خشکی است و از فقدان آب در حال جان دادن است. ترجمه جایگزین: «می خواهم همانند کسی که در وادی خشکی تشنه به دنبال آب است، در کنار تو باشم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
جان من تشنه تو است
نویسنده مزمور آرزو میکند که خداوند[یهوه] را بهتر بشناسد. شدت این تمایل به یک فرد تشنه تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «مشتاق تو هستم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
جان من
جان کنایه از شخص است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
زمین خشک
زمینی که به دلیل بیآبی، همه چیز در آن مرده است.