fa_tn/psa/138/002.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

عبادت[تعظیم] خواهم کرد

تعظیم کردن، عملی نمادین برای بیان پرستش و عبادت است. ترجمه جایگزین: «تو را پرستش خواهم کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

نام تو را حمد خواهم گفت

اینجا کلمه «نام» بیانگر خود خداوند[یهوه] است. ترجمه جایگزین: «تو را سپاس خواهم گفت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

به‌ سبب رحمت و راستیِ تو

اسم معنای «رحمت» می‌تواند به صورت صفت بیان شود. اسم معنای «راستی» می‌تواند در قالب یک عبارت فعلی ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «زیرا که به عهدت وفادار و قابل اعتماد مردم هستی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

کلام خویش

«آن چه که گفتی» یا «احکام و عهدهایت»

اسم خود

معانی محتمل عبارتند از ۱) «خودت» ۲) «شهرت خود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)