fa_tn/psa/132/017.md

1.2 KiB

در آنجا شاخ داود را خواهم رویانید

خدا به نحوی دربارۀ ذریت قدرتمند داوود سخن گفته که گویی او شاخ نیرومند[مستحکم] یک حیوان است. ترجمۀ جایگزین: «کاری خواهم کرد که نسل داوود پس از او پادشاه بشوند» یا «کاری خواهم کرد که داوود فرزندی داشته باشد که پادشاهی قدرتمند بشود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

چراغی برای مسیح خود آماده خواهم ساخت

خدا به نحوی دربارۀ این که کاری خواهد کرد که فرزندان داوود به عنوان پادشاه فرمانروایی کنند سخن گفته که گویی آنها چراغی هستند که به درخشیدن ادامه می‌دهند. ترجمۀ جایگزین: «باعث خواهم شد که ذریت آن مسح شده من[مسیح من] به حکومت کردن ادامه دهند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

مسیح خود

«پادشاه برگزیدۀ خود» یا «پادشاهی که برگزیده‌ام»