fa_tn/psa/126/002.md

1.3 KiB

دهان ما از خنده پر شد

از خندیدن به گونه‌ای سخن به میان آمده است، گویی دهان‌های ایشان مانند ظرفی است و خنده آنها درون این ظرف است. این را می‌توان تصریح نمود که این خنده واکنشی به شادی آنها است.

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)

زبان ما از ترنّم

فعل‌ «پر شد» را می‌توان به صورت واضح نوشت. از آواز خواندن به گونه‌ای سخن به میان آمده است که گویی زبان‌های آنها ظرفی هستند که آواز در درون آن است. ترجمه جایگزین: «زبان‌‌های ما با آواز پر گشت» یا «ما سرودهای شادی سر می‌دهیم»

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)

در میان امّت‌ها گفتند

«مردمان قوم‌ها در میان خود گفتند». این ضمیر پیش از معرفی آن چه به آن اشاره می‌کند، به کار رفته است. این بسیار نامعمول است.