fa_tn/psa/118/012.md

862 B

مثل زنبورها مرا احاطه کردند

نویسنده لشکرهای دشمن را با انبوه زنبورها مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «آنها همچون انبوه زنبورانی که فردی را احاطه می‌کنند، بر گرد من حلقه زده‌اند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-simile را ببینید)

مثل آتش خارها خاموش شدند

درست مانند خارهای خشک که به تندی می‌سوزند، حمله لشکر‌های دشمن به تندی پایان یافت. ترجمه جایگزین: «یورش آنها تنها مدتی اندک دوام یافت، همچون آتشی که خار را می‌سوزاند و به تندی خاموش می‌گردد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-simile را ببینید)