fa_tn/psa/102/011.md

920 B

روزهایم مثل سایه زوال پذیر گردیده

داوود زمان باقی‌مانده از عمر خود بر روی زمین را با سایه‌ای در حال ناپدید شدن مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «زمانِ زنده ماندنِ من همچون سایه عصر که به تندی ناپدید می‌شود، کوتاه است»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-simile را ببینید)

مثل گیاه پژمرده شده‌ام

چون تن داوود ضعیف می‌گردد و او به انتهای زندگی خود نزدیک می‌شود، او خود را با علف درحال خشکیدن مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «تنم چون علفی خشکیده ناتوان گشته است»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-simile را ببینید)

پژمرده

خشک و چروکیده