fa_tn/psa/102/004.md

702 B

دل من ... زده شده

در اینجا نویسنده با واژه «دل» به خودش اشاره می‌کند. این را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه جایگزین: «در ناامیدی هستم»

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید)

من مثل گیاه ... خشک گردیده است

این روشی دیگر برای بیان ناامیدی او است. ترجمه جایگزین: «احساس می‌کنم همچون علفی خشکیده در حال خشک شدن هستم»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-simile را ببینید)