fa_tn/psa/101/003.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown

# چیزی بد را پیش نظر خود نخواهم گذاشت
این را می‌شود به روشی بازنویسی کرد تا اسم معنی «بدکاری» از جمله حذف گردد. اصطلاح «شرارت را پیش چشمانم گذاشتن» به معنای روا داشتن آن است. ترجمه جایگزین: «روا نخواهم داشت که کسی کاری نادرست را در حضورم به انجام رساند»
(آدرس‌های [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
# به من نخواهد چسبید
داوود «بدی» را به گونه‌ای توصیف می‌کند که گویا چیزی است که نمی‌تواند به او بچسبد. این به این معنا است که او از کارهای بد و مردمی که کارهای شرورانه انجام می‌دهند، دوری خواهد گزید». ترجمه جایگزین: «من به تمامی از بدی دوری خواهم کرد»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] را ببینید)
# چسبید
چیزی یا کسی را بسیار محکم نگاه داشتن