fa_tn/psa/088/016.md

947 B

حدّت خشم تو بر من گذشته است

اینجا طوری از مجازات خدا بر نویسنده سخن می‌گوید گویی عمل خدا همچون موجی عظیم از دریا برخواسته و بر نویسنده فروریخته و وی را له کرده است. ترجمه جایگزین: « چنان است که گویی اعمال خشمگینانه تو مرا له کرده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خوف‌های تو مرا هلاک ساخته

این اغراق در مورد مجازات خدا بر نویسنده طوری سخن می‌گوید گویی خدا به طور کامل نویسنده را نابود کرده است. ترجمه جایگزین: «کارهای خوفناک تو مرا نابود کرده است» یا «کارهای خوفناکت تقریبا مرا نابود کرده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)