fa_tn/psa/084/005.md

1.1 KiB

خوشابحال مردمانی

اینجا «مردم» به مردم عادی اشاره دارد.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-gendernotations]])

که قوّت ایشان در تو است

از خدا طوری سخن گفته است گویی قدرت واقعا در وی یافت می‌شود. ترجمه جایگزین: «کسی که تو او را قوت می‌بخشی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

طریق‌های تو در دل‌های ایشان

این اصطلاح در مورد اشتیاق قلبی است. ترجمه جایگزین: «کسانی که دوست دارند به صهیون بروند» یا «کسانی که مشتاقانه خواهان رفتن به صهیون هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

طریق‌ها

جاده‌هایی که بالاتر از سطح زمین ساخته شده‌اند

[تا صهیون]

معبد اورشلیم در روی بلندترین کوه که کوه صهیون نامیده می‌شود، قرار داشت.